Sister Winter - Sufujan Stevens ざっくり和訳

 さて、今回も前回同様、スフィアン・スティーブンスさんの曲をざっくり和訳したいと思います。

 今回和訳に(というかもはや意訳)に取り組んだのは、2012年のクリスマスコンサートでも披露されたsisiter winter   

はい、クリスマスからもう一ヶ月以上経ってるし、もうすぐ春風と花粉がやってくる季節になるというのに今更クリスマスソングかよ!しかもwinterかよ!って感じなんですけど、私事ながら毎日のようにリピートしてる曲でして・・。全くもって明るい曲じゃないのですが、それがまた良いんですよね。・・・と言っても歌詞の意味わかってないし、タイトルの意味もわかってないんですけどね!

だってsisiter winterを直訳すると姉妹冬になっちゃって意味わかんないし・・なんか英語圏の人には通じる言葉なのかもしれないけど検索しても何も出てこないし・・・

ということでタイトルの意味はしっかりわかってません!御免なさい!でもなんとなーくですが、クリスマスソングということもあるので、このsisterはもしかしたら修道女のことなのかな?とも思いましたので、今回はこのsisiter winterを「聖なる冬」と和訳したいと思います!多分違うけどそこはまあ、ご愛嬌ってことで。

 

それではまず曲をどうぞ!

www.youtube.com

 

めっちゃ重苦しいですよね!歌詞はこちらです!


Oh my friends, I've begun to worry, right
Where I should be grateful, I should be satisfied
Oh my heart, I would clap and dance in place
With my friends, I have so much pleasure to embrace


But my heart is returned to sister winter
But my heart is as cold as ice


Oh my thoughts, I return to summertime
When I kissed your ankle, I kissed you through the night
All my gifts, I gave everything to you
Your strange imagination, you threw it all away


Now my heart is returned to sister winter
Now my heart is as cold as ice


All my friends, I've returned to sister winter
All my friends, I apologize, apologize
All my friends, I've returned to sister winter
All my friends, I apologize, apologize
All my friends, I've returned to sister winter
All my friends, I apologize, apologize

 

La la la la
La la la la la
La la la la la la la la la la la

La la la la
La la la la la
La la la la la la la la la la la


And my friends, I've
Returned to wish you all the best
And my friends, I've
Returned to wish you all the best
And my friends, I've
Returned to wish you all the best
And my friends, I've
Returned to wish you a happy Christmas
To wish you a happy Christmas
To wish you a happy Christmas
To wish you a happy Christmas
To wish you a happy Christmas

 

ほぼ繰り返しで、短い歌詞。でもやっぱりさすがはスフィアンさん。韻の踏まれ方がえげつない・・・

 

ではざっくり日本語訳!

 

ああ、僕の友達よ、僕は心配し初めていたんだ

確かに

僕が認められるような場所で

僕は満足しなければいけないのかもしれない

僕の心よ、僕は友人と共にその場所で拍手をし、ダンスを踊っただろう

僕は確かに抱きしめたくなるようなたくさんの喜びを持っている

 

だけど僕はあの聖なる冬に戻されてしまう

だけど僕の心は氷のように冷たい

 

僕の思考は夏の時間へと戻る

僕が君の足首にキスをした時に。夜通しキスをした時間に。

僕の全ての贈り物、私は君に全てを捧げた

奇妙な幻想、君はずっとそれを捨てたまま

 

今、僕の心はあの聖なる冬に戻されて行く

今、僕の心は氷のように冷たい

 

ああ、全ての友人たち、僕はあの聖なる冬に戻った

ああ、全ての友人たち、ごめんなさい、ごめんなさい

 

そして僕の友人たち

僕は君たちに最高の願いを込めて戻ってきた

幸せなクリスマスを

君たちに最高のクリスマスが訪れるように

 

 

 

いかがでしたか?和訳は少々簡略化いたしましたが、ちゃんと最後はクリスマスソングっぽかったですね!でも全体を通して見ると失恋ソングなのかな、とも思ったり、修道女と禁断の恋に堕ちてしまって別れたけどそれでも忘れられない思いを渇望しているのかなとも思ったり。

なんにせよ色んな解釈ができる綺麗な曲ですよね〜季節感全くなくてもやっぱり聞いちゃう・・・